- Как менялись французские мужские имена и фамилии со временем
- Распространённые во Франции мужские имена с арабскими/мусульманскими корнями
- Русские мужские имена с французскими корнями
- Популярные в Франции мужские имена на 2024 год
- Мужские французские имена — список со значениями (233 имени)
- Происхождение и регулирование французских фамилий
- Популярные французские фамилии со значением
- Имена трёх мушкетеров и других героев романа Дюма
- Правильное произношение французские мужских имён (видео)
Французские мужские имена менялись вместе с ходом истории. Находясь почти в сердце Западной Европы, Франция регулярно подвергалась набегам соседних племён и государств (Римской империи, германских народов), из-за чего менялись и традиции давать детям имена, фамилии. В переводе на французский иноязычные имена звучат с особым шармом, мелодичным звучанием.
Законы и традиции имянаречения во Франции
Во Франции по законодательству разрешено использовать более одного личного имени. Как правило, в повседневной жизни используется только одно из них (любое по выбору человека), остальные можно встретить только в официальных документах: гражданском и заграничном паспорте, свидетельстве о браке, о смерти, при получении визы.
Французские мужские имена, которые пишутся через дефис (например, Жан-Поль, Жан-Клод) являются составными и не разделяются. Мужчину по имени Жан-Поль будут называть данной именной формой как в документах, так и в повседневной жизни. Двойные имена корнями происходят из католичества: традиция позволяла ребёнку получить сразу двух святых-покровителей.
Если следовать французским традициям, имя мальчика должно выглядеть следующим образом:
- Мальчик-первенец: первое имя – имя деда по отцовской линии, второе – имя деда по материнской линии, третье – имя святого покровителя. Например, Antoine Pierre Andre (Антуан Пьер Андре).
- Второй ребёнок: первое имя – имя прадедушки/прабабушки со стороны отца, второе – имя прадедушки/прабабушки со стороны матери, третье – имя святого, чьи именины совпадали с днём рождения ребёнка.
Как менялись французские мужские имена и фамилии
Французские мужские имена, как и фамилии, первоначально были образованы от внешних особенностей человека (Boiteux (Буато) – «хромой»), особенностей характера (Fort (Фор) – «сильный»), рода занятий (Abele (Абель) – «пастух»). С каждой эпохой развития Франции менялись и имена её жителей:
- Период Древнего Рима. На территории современной Франции находился один из регионов – Галлия, в народе преобладали греческие имена: David (Дави) – «любимый», «возлюбленный», Abraham (Абраам) – «отец народов».
- Позднее, когда Галлия вошла в состав Древнеримской империи, широкое распространение получили имена с латинскими корнями, например, в честь полководцев: Mark (Марк) – «родившийся в марте», Jules (Жуль) – «рождественский».
- В Средние века территория современной Франции подверглась нашествию германских народов. Вместе с устоями менялись и имена – в моду вошли имена германские имена с латинскими корнями: Claudius (Клодю) – «хромой», Gilbert (Жильбер) – «заложник», Charle (Шарль, от латинского Karl) – «человек».
- С 9 века (с усилением монаршей власти) детей предпочитали называть исключительно «королевскими» именами: Louis (Луи) – «воитель», «известный воин», Henri (Анри) – «властелин двора», «хозяин».
- В 18 века усилила свои позиции церковная ветвь власти, на смену «королевским» пришли имена церковные – в честь великомучеников, религиозных последователей: Noel (Ноэль) – «Рождество», Pascal (Паскаль) – «пасхальный», «ребёнок Пасхи».
Франция – привлекательный регион для беженцев (в первую очередь, из арабских стран). Регулярная эмиграция привела к тому, что сейчас исконно французские мужские имена встречаются едва ли чаще, чем приобретённые, привезённые из других стран. Такими именами называют не только детей беженцев, но и коренных французов.
Распространённые во Франции мужские имена с арабскими/мусульманскими корнями
- Ryan (Раян) – «королевский», «вспыльчивый».
- Adam (Адам) – «созданный из красной глины», «человек», «первый».
- Omar (Омар) – «живущий», «жизнь», «зрелый».
- Malik (Малик) – «правитель», «царь».
- Amir (Амир) – «господин», «начальник», «вождь».
- Zachariah (Закарья) – «праведный», «отец крестителя».
- Nasir (Насир) – «уведомитель», «надзиратель».
- Jamal (Жамаль) – «красивый», «совершенный» (по другой версии – «слуга Аллаха»).
- Zain (Зэн) – «красивый», «милый».
- Zayn (Заян) – «красивый», «славный», «грация», «совершенство».
- Yusuf (Юсуф) – «пророк», «Бог да умножит».
Русские мужские имена с французскими корнями
Французские мужские имена не только менялись под наплывом эмигрантов и завоевателей, но также активно распространялись по другим регионам. На территории современной России широко распространены уже ставшие привычными имена, имеющие французские корни.
Мужские имена из Франции также пользуются спросом в России:
- Даниэль (Daniel) – «божественный судья».
- Филипп (Philippe) – «любитель лошадей».
- Михаил (Michel) – «подобный Богу».
- Алан (Alain) – «скала». Имя Алена Делона, французского актёра, знакомо даже тем, кто далёк от мира кино. Всему миру также известен Ален Прост – гонщик, четырёхкратный чемпион мира.
- Антон (Antonin) – «достойный похвалы».
Популярные в Франции мужские имена на 2024 год
В современной Франции по-прежнему можно встретить традиционные имена: они отлично «уживаются» с приобретёнными.
- Achille (Ахилл) — от греческого имени Ахилл; может означать «боль». В начале 20-го века имя Ахилл было относительно популярно во Франции, но в 1960-х годах он вышел из моды, вновь появившись в 1990-х годах. В 2019 году именем Ахилл было названо 510 новорожденных.
- Adelard (Аделар) — «благородный» и «храбрый». Аделард Тук — персонаж вселенной Толкиена, хоббит, библиотекарь, зонтичный клептоман.
- Старофранцузское имя Aimé (Эме) — «возлюбленный». Модный бренд Aimé Leon Dore из Нью-Йорка известен своим сотрудничеством с такими компаниями, как Puma, New Balance и Porsche. Флагманский магазин на Малберри-стрит на Манхэттене оформлен в стиле парижской гостиной.
- Alain (Ален) — французская форма Алана, «маленький камень» или «красавчик». В 1950 году Ален было третьим по популярности мужским именем во Франции, после чего это имя не попадало в рейтинги популярности до 2002 года. Ален также неожиданно ненадолго мелькнул в США в 1985 году, когда 83 мальчика получили имя Ален.
- Alban (Альбан) происходит от латинского Albus, что означает «белый». Альбан Британский, первый великомученик британских островов, известен тем, что приютил священника в своем доме, а когда в дом пришли с обыском, Альбан переоделся священником, был арестован, и в конце концов обезглавлен, так и не раскрыв, что он не тот священник, которого они искали.
- Alcide (Альсид) — «сила». Альсид — французская версия греческого имени Алсидес, которое также является именем при рождении греческого мифического героя Геркулеса.
- Alexandre (Александр) — «защитник». Самый известный французский Александр — это Александр Дюма, автор знаменитых «Трёх мушкетёров», «Графа Монте-Кристо» и ряда других романов.
- Alphonse (Альфонс) — французская форма имени Альфонсо, означает «благородный». У французов есть местный мем, основанный на серии комиксов «Альфонс и Гастон». Он используется, когда два человека чрезмерно вежливы друг с другом. Если вы с другом стоите в дверях и оба говорите: «Ты иди первым» и «Нет, после тебя», вы «Альфонс и Гастон».
- Amable (Амабль) — «привлекательный». Имя устаревшее даже во Франции, а самыми знаменитыми Амаблями в России являются разве что Амабль Труд — офицер французского флота времён наполеоновских войн и Амабль Оден — французский археолог.
- André (Андре) — «мужественный». Знаменитый и всеми любимый во Франции рестлер Андре Гигант был 224 см ростом. Как актёр Андре прославился ролью в фильме «Принцесса-невеста». Прожил он, к сожалению, всего 46 лет.
- Antoine (Антуан). На самом деле значение слова, от которого произошло имя Антуан неизвестно, но тем больше пространства для фантазий у носителей этого имени. Знаменитыми Антуанами французская земля не оскудеет: все знают не только Антуана де Сент-Экзюпери, но и Антуана Гризмана, футболиста с Орденом Почётного Легиона.
- Christian (Кристиан) – «христианин». Имя носил известный модельер прошлого века Кристиан Диор, дело которого продолжается и по сей день.
- Christophe (Кристоф) – «Христос».
- Daniel (Даниэль) – «божественный судья».
- Jean (Жан) – «Богом помилованный». Всему миру известны французские актёры Жан-Поль Бельмондо и Жан Рено.
- Michel (Мишель) – «подобный Богу». Имя носит известный французский поэт Мишель Деги, а также Мишель Платини — французский футболист, трехкратный обладатель «Золотого мяча».
- Nickolas (Николя) – «народный победитель». Имя носит бывший президент Франции Николя Саркози и один из главных героев сериала «Элен и ребята».
- Patrick (Патрик) – «принадлежащий к римской знати».
- Pierre (Пьер) – «главный», «доминирующий». Кому не знакомы французский кутюрье Пьер Карден или актёр Пьер Ришар?
- Enzo (Энцо) – «победитель».
- Lucas (Лука) – «светящийся».
- Nathan (Натан) – «подаренный свыше».
Встречаются и исторические имена – например, Napoleon (Наполеон) –«Лев», «гордый».
Часть имён была позаимствована не только у эмигрантов, но и у соседних государств – Италии, Испании.
Мужские французские имена — полный список со значениями
- Аймон: «дом или приют»»
- Алджернон: «усатый мужчина»
- Александр: «защитник народа»
- Ален: «маленький камень»
- Альфонс: «благородный и готовый»
- Амбруаз: «бессмертный»
- Анатоль: «из Анатолии»
- Андре: «сильный и мужественный»
- Анри: «правитель дома»
- Антуан: «бесценный»
- Арамис: «из Арамитов», пример из «Трёх мушкетеров»
- Арлекин: «клоун из пантомимы»
- Армель: «принц-медведь»
- Баптист: «баптист»
- Барбо: «рыбак»
- Бастьен: «почтенный»
- Баярд: «рыжевато-каштановые волосы» или «безрассудный»
- Бейлесс: «судебный пристав»
- Беллами: «хороший друг»
- Бенуа: «благословенный»
- Берк: «из крепости»
- Берн: «смелый, как медведь»
- Бернард: «смелый, как медведь»
- Блез/Блезо: «шепелявить или заикаться»
- Блестки: «блестящий диск»
- Бомонт: «прекрасная гора»
- Абеляр: «храбрый»
- Борегар: «прекрасный взгляд»
- Бошан: «красивое поле»
- Бретонский: «из Бретани»
- Брюс: «из зарослей кустарника»
- Бувье: «пастух»
- Валентин: «сила или здоровье»
- Валлис: «из Уэльса»
- Вардон: «зеленый холм»
- Вашель: «пастух»
- Вере: «ольха»
- Вермонт: «зеленая гора»
- Веррилл: «верный»
- Вильерс: «горожанин»
- Врай: «истинный»
- Габен: «из габия»
- Гавриил: «Бог — моя сила»
- Гарсон: «защищать»
- Гаспар: «казначей»
- Гастон: «из Гаскони» или «иностранец»
- Гаэтан: «из Гаэты в Италии»
- Гийом: «волевой защитник», французская версия Уильяма
- Гобер: «светлый правитель»
- Готье: «армейское правление»
- Гранат: «гранат»
- Гранвилл: «большая деревня»
- Дабни: «из Обиньи»
- Давиньон: «из Авиньона»
- Дакс: в честь коммуны во французском регионе Ланды
- Даниил: «Бог — мой судья»
- Данон: тоже «Бог — мой судья», но чуть иначе
- Даррелл: «открытый»
- Д’Артаньян: «из Артаньяна», самый знаменитый мушкетёр
- Датчик: «клятва или обещание»
- Деверо: «берег реки»
- Деймонд: «мир»
- Декарт: «житель окраины города»
- Делано: «из орехового леса»
- Делмор: «из моря»
- Делрой: «слуга короля»
- Денвер: «зеленая долина» или «из Анверса»
- Деннис: «Бог Нисы»
- Джермейн: «из Германии»
- Джетер: «бросать»
- Джозуэ: «Господь — мое спасение»
- Джослин: «маленький гот»
- Диггори: «потерянный»
- Дио: «дитя неба и земли»
- Доминик: «произошедший от Господа»
- Домье: «большой палец», также фамилия известного французского художника
- Друри: «дорогой человек или возлюбленная»
- Дугрей: «хорошо воспитанный»
- Дюваль: «из долины»
- Дюма: имеется в виду «на маленькой ферме»
- Жак: «вытесняющий»
- Жан: «Бог милостив»
- Жерве: «копейщик или искусный в обращении с копьем»
- Жиль: «молодой козлёнок»
- Жорж: «фермер»
- Зик: «Бог укрепит»
- Ив: «тисовое дерево»
- Изод: «выносливый или сильный»
- Икер: «посетитель»
- Итан: «крепость или фирма»
- Кабель: «веревка»
- Кавалер: «красивый»
- Кавалер: «рыцарь или всадник»
- Кандид: «белый»
- Кертис: «учтивый»
- Клаусер: «мастер по изготовлению брюк»
- Клейборн: «граница с клевером»
- Клод: «волевой»
- Колиньи: регион на востоке Франции
- Корентен: «ураган»
- Коти: «маленький холм»
- Кристоф: «носитель Христа»
- Круа: «крест»
- Куинси: «человек из Куинси» или «поместье пятого сына»
- Куэйн: «умный или быстрый»
- Кэбот: «плыть»
- Лакросс: «кросс»
- Ламонт: «с горы»
- Ланселот: «слуга»
- Ланье: «шерстяной работник»
- Ларами: «навес из покрытых листвой ветвей»
- Ларю: «житель у дороги»
- Лафайет: «вера»
- Леброн: «шатенка»
- Лейв: «лава»
- Лелуп: «волк» или «маленький волчонок»
- Лео: «лев»
- Лерой: «король»
- Лиам: «желание или страж»
- Лион: тоже «лев»
- Лоран: «яркий, сияющий»
- Лоуэлл: «молодой волк»
- Луи или Луис — «прославленный воин»
- Лукас: «человек из Лукании» или «дарующий свет»
- Луп: «волк»
- Лэндри: «правитель»
- Марк: «воинственный»
- Маркетт: «землевладелец»
- Марс: просто в честь римского бога войны
- Марсель: «маленький воин»
- Марцелл: «молодой воин»
- Маршалл: «тот, кто присматривает за лошадьми»
- Матье: «дар от Бога»
- Маэль: «вождь или принц»
- Мейкон: «каменщик»
- Мейлер: «эмалировщик»
- Мерсер: «торговец»
- Мишель: «тот, кто подобен Богу»
- Монтегю: «остроконечный холм»
- Мэзон: «дом»
- Мэн: «материк»
- Назер: из Сен-Назера на западном побережье Франции
- Наполеон: «человек из Неаполя»
- Натан: «Бог дал»
- Нафанаил или Натаниэль: «дар Божий»
- Невилл: «новый город»
- Николас: «победа народа»
- Нормандия: «земля северного народа»
- Ноэ: «покой»
- Ноэль: «Рождество»
- Нувель: «новый»
- Оберт: «благородный или яркий»
- Оливье: «оливковое дерево»
- Отри: «благородная сила»
- Паком: «сильный по натуре» или «пустышка»
- Парк: «парк»
- Паскаль: «Пасха»
- Патрик: «дворянин»
- Патрис: «благородный»
- Пепин: «решительный»
- Персиваль: «пронзить долину»
- Пикард: «из Пикардии, на севере Франции»
- Платт: «плоская земля»
- Погоня: «охотиться»
- Пол: «маленький»
- Приход: «церковный округ» или «из Парижа»
- Пруст: значение «мудрый» или «достойный»
- Прюитт: «храбрый малыш»
- Пьер: «скала»
- Рассел: «рыжий»
- Рафаэль: «исцеленный Богом»
- Регис: «царственный»
- Рейзо: «королевский»
- Рейнард: «советчик или храбрец»
- Реми: «гребец» или «средство правовой защиты»
- Рената: «возрожденная»
- Рене: «возрожденный»
- Ренон: «прославлять»
- Риньи: в честь района на востоке Франции
- Рой: «король»
- Руперт: «яркая слава»
- Руссо: «рыжие волосы»
- Сабастьен или Себастьян: «почтенный»
- Сабля: «меч»
- Саша: «защитник мужчины»
- Северин: «суровый»
- Спенсер: «хранитель провизии»
- Стефан: «венец славы»
- Сэлинджер: Имеется в виду «Святой Леже»
- Тавин: «королевский посох»
- Тайер: «портной»
- Тананариве: «город тысяч»
- Терренс: «гладкий»
- Торо: «сила быка»
- Трэвис: «смотритель платных ворот»
- Тулуз: из французского региона у испанской границы
- Туссен: «все святые»
- Тьерри: «правитель народа»
- Уоррен: «смотритель парка»
- Урбен: «из города»
- Фабрис: «кузнец»
- Фавр: «кузнец»
- Фенхель: «обитатель маленького дуба»
- Филипп: «любитель лошадей»
- Флеминг: «из Фландрии»
- Флоран: «в цвету»
- Флорентин: «из Флоренции» или «цветущий»
- Флорин: «цветущий»
- Форт: «сильный»
- Франсуа: «свободный человек»
- Фронтон: «холм треугольной формы»
- Фрэнсис: «свободный человек»
- Харви: «боевой воин или достойный битвы»
- Хлодвиг: «прославленный боец или прославившийся в битве»
- Христиан: «последователь Христа»
- Хьюго: «интеллект»
- Чапин: «сапожник»
- Чаплин: «священнослужитель»
- Чарльз: «свободный человек»
- Чарнелл: «место захоронения»
- Чейни: «дубовое дерево»
- Чендлер: «производитель свечей»
- Чудо: «чудо»
- Шамони: в честь французского курорта у подножия Монблана
- Щавель: «красновато-коричневый»
- Эдуард: «богатый опекун»
- Эймс: «друг»
- Эли: «Бог един»
- Элрой: «король»
- Эразм: «любимый или желанный»
- Эрик: «мирный правитель»
- Этьен: «гирлянда или корона»
- Янник: «Бог милостив»
Происхождение и регулирование французских фамилий
До XVI века французские граждане использовали прозвища, которые закреплялись за одним из членов семьи и передавались их потомкам. В 1583 году был принят королевский указ о том, что каждая семья должна закрепить за собой «семейное имя». В качестве фамилии можно было использовать:
- имя главы семейства: Martin (Мартен) – «из Марса», Robert (Робер) – «неувядающая слава», Henri (Анри) – «властелин двора», «хозяин»;
- место/регион проживания: Dubois (Дюбуа) – «лесной»;
- отличительную особенность или характеристику: Leroux (Леруа) – «рыжий», Lepetit (Лепети) – «маленький»;
- основное занятие/ремесло: Mercier (Мерсье) – «продавец», Fournier (Фурнье) – «печник».
Семейное имя заносилось в церковные списки, поэтому менять его запрещалось как получившему человеку, так и его потомкам.
Если человек принадлежал дворянской семье, он получал фамилию в честь своих владений, к ней так же добавлялся предлог «de» (из, от). Например, всем известный d’Artagnan («Три мушкетёра») был родом из региона Артаньян и имел дворянские корни, о чём и говорит его фамилия.
Традиционно во Франции ребёнок наследовал фамилию отца (фамилия матери использовалась только в случае, если отец был неизвестен). Только в XXI веке был принят закон, позволяющий родителям самостоятельно выбирать фамилию для своего ребёнка. Так же доступен вариант двойных фамилий, которые будут писаться через дефис.
Популярные французские фамилии со значением
Французские фамилии, происхождение от названия местности или рода занятий, по-прежнему сохранились и популярны на территории страны.
Во Франции распространены фамилии:
- Galliano (Гальяно) – «сладкий». Фамилию носит французский аккордеонист и композитор, ученик Астора Пьяцоллы Ришар Гальяно.
- Gabin (Габен) – «вспыльчивый». Фамилию носит французская актриса Мата Габен.
- Dubois (Дюбуа) – «лесной», «вышедший из леса». Фамилию носят политик и сенатор Даниэль Дюбуа, химик Жан-Эмиль Дюбуа, писатель и журналист Жан-Поль Дюбуа.
- Jacquard (Жаккар) – происходит от названия материала жаккард. Известный носитель – Фернан Жаккар, швейцарский тренер и бывший футболист.
- Lambert (Ламбер) – «свет земли». Такую же фамилию носят американский певец Адам Ламбер (на английский манер – Ламберт), французский актёр Кристофер Ламбер.
- Martin (Мартен) – «сын Марса». Фамилия известна благодаря канадской переводчице Клэр Мартен, французскому футболисту Марвену Мартену, французскому автогонщику Формулы-1 Эжену Мартену.
- Robert (Робер) – произошла от имени Robert. Среди известных носителей фамилии – скалолаз Ален Робер, писатель, критик и сценарист Жан-Марк Робер.
В список вошли французские мужские имена и фамилии, распространённые как в современной Франции, так и в периоды развития государства. Часть имён была заимствована другими странами.
Имена трёх мушкетеров и других героев романа Дюма
Основные герои романа имели реальных прототипов. Имена французских мушкетёров и других героев романа:
- Арман де Силлег д’Атос д’Отвиль (Атос; в книге — Оливье),
- Исаак де Порто (Портос; в книге его по имени не называют),
- Анри д’Арамиц (Арамис; в книге — Рене),
- Шарль де Батц (Арамис; в книге — Натаниэль),
- Люси Хей (в книге Миледи по имени не называют, только титулом и фамилией: леди Кларик, Шарлотта Баксон, баронесса Шеффилд, леди Винтер, графиня де Ла Фер),
- Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (кардинал Ришелье),
- Джулио Мазарини (кардинал Мазарини),
- Джордж Вильер (герцог Бэкингем).
Правильное произношение французских мужских имён: (видео)
Автор статьи — филолог-русист, увлечённый ономастикой (антропонимикой), энтузиаст, исследователь.